查看原文
其他

云译客“人机共译”可以怎么用?一文为你解析

对于很多使用过云译客平台的译员来说,“人机共译”版块并不陌生,但是大部分译员可能只使用过其中少部分功能,对其他很多工具知之甚少,今天小编就为大家逐一介绍,以便后续大家有需要可以直接使用。




“人机共译”

“人机共译”中包含四个按钮,分别是 “个人任务”“我管理的”“我参与的”“招募译员”,具体如下图,今天为大家讲解一下前三个版块。



01
“个人任务”

点击“人机共译”中的 “个人任务”后,进入以下页面,页面上部分可以直接拖入或者点击上传文件进行翻译,该部分同时支持word、excel、ppt和pdf四种文件格式,需要注意的是每个文档大小不能超过20M。页面下部分可以查找翻译记录。



拖入文档后,我们在下方按需选择源语和目标语,所属行业,按段翻译、按句翻译以及是否机器翻译。选择有机器翻译的话,点击翻译后会进入选择引擎页面(如下图),选择翻译引擎,需要支付对应译力,选择无机器翻译的话则无上述步骤。 



翻译完成后我们可以在翻译记录那里点击导出按钮,选择导出文件格式,下载即可。如果有需要的话还可以点击译后编辑,进行译文修改润色。(见下图)。



需要注意的是,选择无机器的话,必须进行译后编辑,人工生成译文后才可以导出。选择有机器的话,可选择直接导出,也可以译后编辑润色后导出。


02
“我管理的”

点击“人机共译”中“我管理的”进入以下页面。



如已建立可直接点击项目查看,如未建立,可点击左上角的创建项目按钮进入以下页面。



按着要求依次填写即可,其中带星号的为必填项。填写完成后,点击下一步进入选择术语语料参考库环节,术语语料库非必需选择。点击立即创建,完成项目创建。这里需要注意的是术语语料库需要在“语言资产”中建立“语料库”和“术语库”才可以选择。


创建完成后,点击“人机共译”中 “我管理的”,查看已创建的页面。选择任一项目,点击查看,进入下图。



页面中包含文件管理、成员管理、术语语料、项目设置、项目动态和项目统计功能。文件管理可以上传查看文档,并且获知成员译文完成状况。


  • 成员管理可以查看成员、邀请成员、招募译员。

  • 术语语料可以添加术语语料库。

  • 项目设置可以查看更改项目信息,进行稿件设置和支付设置。

  • 项目动态可以记录项目中所有成员在平台中的操作日志。

  • 目统计可以统计出译员工作量,生成表格计算每个译员的工作量再乘以单价进行结算。


03
“我参与的”

点击“人机共译”中“我参与的”可以进入到以下页面。



在这里我们可以查询,查看我们加入的项目。


加入项目组后,译员可以在此领取任务、管理我的任务以及进入WebCAT在线翻译工作页面进行翻译作业,同时还可以查看项目其它稿件、查看术语语料、查看个人翻译工作量。


选择任一项目,点击查看,则可进入项目详情页面,如下图。项目详情页面主要包含任务中心、术语语料和项目统计三个功能。



“任务中心”包括“我的任务”和“可领任务”两个模块。


“可领任务”中可以预览和领取任务,点击领取任务后可自动跳入在线翻译平台。需要注意的是,任务只有在被创建者或管理员开放后,译员才可见可领。同一个项目同一个译员最多仅支持领取2个任务。同一个稿件不同的任务类型仅支持领取一个(即翻译任务和审校任务仅支持领取一个);如无对应任务权限则均不可领取。


“我的任务”中可以查看已领任务、在线翻译已领任务或取消已领任务。这里着重介绍在线翻译任务(同译后编辑)。点击“任务中心”中的“我的任务”查看已领取任务列表。选择任一已领取任务,点击“在线翻译”跳转到在线翻译页面(如下图)。



在此页面中,我们可以对译文进行编辑。点击“获取机翻”,支付译力后则可获取机翻。点击“翻译设置”,则可添加术语库,语料库,翻译引擎。


在该页面右测菜单栏中还存在五个菜单,分别为提示、查词、日志、替换、和备注

  • 提示可以将术语语料库中与原文相匹配的术语或语料展示出来,我们可以按需直接应用。

  • 查词可以查找稿件中的术语和网络词语。

  • 日志相当于翻译历史记录,支持历史记录再次填充至译文。

  • 替换可以进行译文词汇替换。

  • 备注点击后则可添加备注内容。


编辑完成后,勾选完成的译文,点击确认译文,确认译文点击后会触发QA结果,QA结果可以在页面下方点击查看。然后我们接着可以进行译后预览,导出译文,提交任务等步骤。需注意的是,提交任务前提为该稿件所有句子确认后,并且无QA结果的错误或忽略QA结果错误才可提交任务。

END


本文转载自:云译客公众号

转载编辑:杨莹YOUNG

审核:朱华


关注我们,获取更多资讯!

【往期回顾】

行业动态

最新发布!2022翻译专业软科中国大学排名

北京深化翻译职称制度改革出新规

外语学科的时代使命与责任担当

完整版南大核心(2021-2022)期刊目录

新时代外语专业建设高端论坛顺利闭幕

行业观察

如何成为一名优秀的译员?

考上翻译硕士后,你可以怎么学?

后疫情时代口译员将走向何方?

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

国内首部聚焦口译技术的著作来了!主编王华树博士的深度访谈

精品课程

翻译技术实习营首期圆满收官!第二期报名已开启!

精彩回顾 | 机器翻译知多少?大咖来了,一站点满技能点!

精彩回顾 | 翻译技术进阶:Trados工具实战演练

精彩回顾 | 翻译管理教程:文档管理与GroupShare团队协作

精彩回顾 | 翻译技术进阶:保姆级memoQ实操指南

实习就业

实习就业 | 上海迪士尼度假区招募口笔译专员

招募 | 国际合作研修项目英语班项目助理6名,可提供实习证明

招聘 | 中国翻译研究院公开招聘,研究岗、项目管理岗各2名

招募 | 字节跳动招聘中英笔译专家

招募 | 小乙哥公司招人啦!8+20实习生、2名全职,兼职不限

技术科普

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

如何快速查证中国特色词汇的官方表述?

CNKI学术翻译:学术翻译的权威助手

同是谷歌翻译,为何结果不同?

如何在 Chrome 里面实现快速谷歌精确搜索,提升翻译查证效率?

继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存